怎樣利用百度在線翻譯制造優質內容?
在線翻譯工具最好用的無非就是谷歌翻譯、百度翻譯和有道翻譯,但是隨著谷歌從中國大陸市場退出之后,谷歌翻譯在一定程度上也受到了很大的影響,雖然谷歌翻譯一直以來都可以打開,但是很多人因為谷歌系產品都無法訪問所以也就逐漸的不再使用谷歌翻譯工具,取而代之的就是百度翻譯的在線翻譯功能,相比于有道翻譯而言,小編個人認為百度翻譯的在線發一功能好像更加強大,依靠百度自身的大號數據,百度翻譯的在線翻譯功能除了能夠根據已有的詞庫來給出對應的譯文之外,還能給出一些合理的網絡解釋。
不過我們今天并不是來討論百度在線翻譯工具的,而是要說一說百度在線翻譯工具在網站優化日常工作中的重要作用,相信很多人都已經在會這樣操作了,尤其是內容創作方面,百度在線翻譯能夠讓網站優化人員的內容創作更加容易。具體怎么操作呢?下邊我來詳細說明。
第一、尋找高質量內容 這是很多網站優化人員都頭疼的一個問題,尤其是高質量的內容創作,因為專業的seoer往往負責的網站并不是一兩個,如果所有網站都要撰寫高質量的原創內容那確實有點兒浪費時間,而且隔行如隔山,如果seoer本身不了解客戶的網站,很難寫說有深度的文章來,這時候就需要去尋找一些高質量的內容,但是為了保證跟百度已經收錄的內容沒有過高的重復度,所以最好的方法就是尋找其他語言的相關內容。
最簡單直接的訪問就是把你要優化的關鍵詞,使用百度在線翻譯工具翻譯成英文,然后去谷歌(需要翻墻才能訪問)、必應等搜索引擎上搜索,然后查看跟這個關鍵詞相關的最新新聞內容,然后把新聞內容復制下來,粘貼到百度在線翻譯中,然后翻譯成對應的中文內容,這樣一篇高質量的原創能就已經誕生了,及保證了內容的原創質量,同時又保證了內容的專業性、權威性。
第二、用百度在線翻譯實現偽原創 雖然現在市場上已經有很多的偽原創功能,能夠讓我們復制來的內容通過同義詞的替換、段落的打亂等是的文章與原文的相似度降低,但是這種偽原創的工具制造出來的內容存在一個明顯的確定就是閱讀起來存在一定的困難,你替換的同意關鍵詞越多,閱讀難度也就會越大,所以這樣的文章內容雖然在一定程度上能夠讓搜索抓取收錄,但是對于用戶閱讀來說,完全不友好,甚至屬于完全讀不懂的狀態,這種情況下不妨嘗試一下使用百度在線翻譯工具來實現偽原創。
你只需要將從別人網站上復制下來的內容,選擇性的挑選幾個段落翻譯成英文、韓文或者日文,然后再將部分句子翻譯成其他語言,但是切記,與文章關鍵詞相關的詞匯盡量不要翻譯,這樣既保證了內容的原創性,同時又能保證內容主題的明確。而且最重要的是,這樣的偽原創內容從專業的角度來說是完全符合邏輯的,也完全符合用戶的閱讀習慣。還有一種方法就是將原文逐段翻譯,然后每一段都同時提供中文、日文、英文對照閱讀的內容,這樣既能讓你的文章與原文有很大的差異,而且還能保證內容多語言對照完全能過通順的閱讀。